Chinese rhyme-prose : poems in the fu form from the Han and Six Dynasties periods

 0 Người đánh giá. Xếp hạng trung bình 0

Tác giả: Burton Watson

Ngôn ngữ: eng ; chi

ISBN: 9789629965631 (pbk.)

ISBN: 9789629965631 (pbk.)

Ký hiệu phân loại: 895.11208 Chinese literature

Thông tin xuất bản:

Mô tả vật lý: xviii, 151 pages ; , 22 cm

Bộ sưu tập: Văn học

ID: 281367

"Chinese Poems, China 206 BC to 589 AD"-- Provided by publisher"Chinese Poems, China 206 BC to 589 AD"-- Provided by publisher"The fu, or rhyme-prose, is a major poetic form in Chinese literature, most popular between the second century BCE and the sixth century CE. Unlike what is usually considered Chinese poetry, it is a hybrid of prose and rhymed verse, more expansive than the condensed lyrics, verging on what would be called Whitmanesque. The thirteen long poems included here are descriptions of and meditations on such subjects as mountains and abandoned cities, the sea and the wind, owls and goddesses, partings and the idle life. Burton Watson is universally considered the foremost English-language translator of classical Chinese literature of the past five decades. His graceful translations are accompanied by a comprehensive introduction to the development and characteristics of the fu form, as well as excerpts from contemporary commentary on the genre. A pathbreaking study of premodern Chinese literature, Chinese Rhyme-Prose was selected as one of sixty-five masterpieces for the UNESCO Collection of Representative Works. First published in 1971, it has been out of print for decades"-- Provided by publisher"The fu, or rhyme-prose, is a major poetic form in Chinese literature, most popular between the second century BCE and the sixth century CE. Unlike what is usually considered Chinese poetry, it is a hybrid of prose and rhymed verse, more expansive than the condensed lyrics, verging on what would be called Whitmanesque. The thirteen long poems included here are descriptions of and meditations on such subjects as mountains and abandoned cities, the sea and the wind, owls and goddesses, partings and the idle life. Burton Watson is universally considered the foremost English-language translator of classical Chinese literature of the past five decades. His graceful translations are accompanied by a comprehensive introduction to the development and characteristics of the fu form, as well as excerpts from contemporary commentary on the genre. A pathbreaking study of premodern Chinese literature, Chinese Rhyme-Prose was selected as one of sixty-five masterpieces for the UNESCO Collection of Representative Works. First published in 1971, it has been out of print for decades"-- Provided by publisher
Includes bibliographical references (pages 150-151)Includes bibliographical references (pages 150-151)
Tạo bộ sưu tập với mã QR

THƯ VIỆN - TRƯỜNG ĐẠI HỌC CÔNG NGHỆ TP.HCM

ĐT: (028) 71010608 | Email: tt.thuvien@hutech.edu.vn

Copyright @2020 THƯ VIỆN HUTECH